==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
རྗེ་བཙུན་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མའི་སྒྲུབ་ཐབས། བཛྲ་པ་ཎ།
རྗེ་བཙུན་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མའི་སྒྲུབ་ཐབས།
བཛྲ་པ་ཎ།
༄། །རྗེ་བཙུན་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མའི་སྒྲུབ་ཐབས་བཞུགས་སོ།། རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །བླ་མ་རྗེ་བཙུན་མངའ་བདག་རི་ཁྲོད་པའི། །ཞབས་ཀྱི་རྡུལ་ལ་བདག་ནི་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ་ཡི་མཆོད་པ་ཡི། །ཐབས་ནི་བླ་མའི་གསུང་བཞིན་དྲན་ནས་བྲིས། །རྣལ་འབྱོར་བ་ཡིས་དང་པོར་ནི། །གྲུ་བཞི་ལ་སོགས་དཀྱིལ་འཁོར་བྱ། །མེ་ཏོག་ལྷ་ཡི་གྲངས་བཞིན་དགོད། །མཆོད་སོགས་གཏོར་མ་ཇི་བཞིན་བྱས། །བདག་ཉིད་འདོད་པའི་ལྷ་ཡི་ནི། །སྐད་ཅིག་ང་རྒྱལ་གནས་པ་ལ། །ལག་པ་གཡོན་པས་རེག་བྱས་པས། །དཔའ་བོ་དྲུག་གི་གོ་ཆ་དང༌།།
༄། །དཔའ་མོའི་ཆོ་ག་དེ་བཞིན་བྱ། །ཨོཾ་ཧ་ནི་སྙིང་གར་རོ། །ན་མ་ཧི་ནི་མགོ་བོ་ལའོ། །སྭཱ་ཧཱ་ཧུ་ནི་སྤྱི་གཙུག་ཏུའོ། །བཽཥཊ་ཧེ་ནི་ཕྲག་པ་གཉིས་ལའོ། །ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧོ་ནི་མིག་དག་ལའོ། །མཚོན་ཆར་ཕཊ་ཕཊ་ཧཾ་ནི་ཡན་ལག་ཐམས་ཅད་ལའོ། །ཨོཾ་བཾ་ནི་ལྟེ་བར་རོ། །ཧཾ་ཡོཾ་ནི་སྙིང་གར་རོ། །ཧྲིཾ་མོཾ་ནི་ཁ་ལའོ། །ཧྲེཾ་ཧྲིཾ་ནི་མགོ་ལའོ། །ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ནི་སྤྱི་གཙུག་ཏུའོ། །མཚོན་ཆར་ཕཊ་ཕཊ་ནི་ཡན་ལག་ཐམས་ཅད་ལའོ། །དེ་ལྟར་གོ་ཆག་གཉིས་བགོས་ནས། །དང་པོ་སྦྱར་བར་བྱ་བ་ནི། །ཡཾ་ལས་རླུང་དང་རཾ་ལས་མེ། །དེ་སྟེང་ཨ་ལས་མགོ་གསུམ་དང༌། །དེ་ཡི་སྟེང་དུ་ཀ་པཱ་ལ། །བྷཱུཾ་ཨཱཾ་ཛྲཱྀཾ་ཁཾ་ཧཱུཾ། དེ་དག་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། །བཤད་ལ་སོགས་པ་བདུང་རྩི་ལྔ། །དེ་སྟེང་ཡི་གེ་ལྔ་ཉིད་ལས། །གོ་ཀུ་ལ་སོགས་རྣམ་ལྔར་འགྱུར། །ཨོཾ་གྱི་ཡི་གེས་སྦྱང་བར་བྱ། །ཨཱཿ་ཡི་ཡི་གེས་རྟོགས་པར་བྱ། །ཧཱུཾ་གི་ཡི་གེས་རབ་ཏུ་འབར། །ཧོ་ཡི་ཡི་གེས་བདུད་རྩིར་འགྱུར། །གཡོན་པའི་ལག་པས་སྦྱང་བར་བྱ། །གཡས་པའི་ལག་པས་རྟོགས་པར་བྱ། །ཐལ་མོ་བཀབ་པས་འབར་བར་བྱེད། །བྱ་ཁྱད་ཕྱག་རྒྱས་བདུད་རྩིར་བསྒྱུར། །ཟླ་བ་ཞུ་བའི་རང་བཞིན་ཏེ། །དེ་ནས་གཡོན་པའི་མིང་མེད་ཀྱི། །རང་གི་ཐིགས་པ་བླངས་ནས་སུ། །ས་ལ་ཆོས་འབྱུང་གྲུ་གསུམ་བྱ། །དེ་ཡི་དབུས་སུ་ཟླུམ་པོ་ནི། །ཐིག་ལེ་ཡི་ནི་གཟུགས་སུ་བྱ། །དཀྱིལ་འཁོར་འཁོར་ལོ་བསམ་པར་བྱ། །དེ་ནས་ཐིག་ལེ་མཆོད་པར་བྱ། །རང་གི་མགྲིན་པར་མྱང་བར་བྱ། །ཨོཾ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཚིམ་པར་བྱེད་པའི་ཆོ་ག་སྟེ་ཐུན་མོང་བའོ། །གཡོན་པའི་ལག་པའི་མཐིལ་ལ་ནི། །པདྨ་དམར་པོ་འདབ་ལྔ་བསྒོམ། །དབུས་སུ་ཨོཾ་བཾ་རྡོ་རྗེ་

【汉语翻译】
至尊金刚瑜伽母的修法。班智达。
至尊金刚瑜伽母的修法。
班智达。
༄༅། །至尊金刚瑜伽母的修法仪轨。
顶礼金刚瑜伽母！
顶礼上师至尊怙主静处尊，
于彼足下之尘埃我顶礼！
金刚瑜伽母之供养仪轨，
如上师所说忆念而书写。
瑜伽士首先，
做四方形等坛城，
花朵按本尊数量摆放，
供品等食子如法做。
自身欲求之本尊，
刹那生起我慢之时，
以左手触碰，
披六勇士之盔甲，
༄༅། །如是做空行母之仪轨。
嗡 哈（藏文，梵文天城体：ओ ह，梵文罗马拟音：oṃ ha，汉语字面意思：嗡 哈）于心间。
那摩 嘿（藏文，梵文天城体：नम हि，梵文罗马拟音：nama hi，汉语字面意思：那摩 嘿）于头顶。
斯瓦哈 呼（藏文，梵文天城体：स्वाहा हु，梵文罗马拟音：svāhā hu，汉语字面意思：斯瓦哈 呼）于顶髻。
瓦士 扎 嘿（藏文，梵文天城体：वौषट् हे，梵文罗马拟音：vauṣaṭ he，汉语字面意思：瓦士 扎 嘿）于双肩。
吽 吽 吼（藏文，梵文天城体：हुं हुं हो，梵文罗马拟音：hūṃ hūṃ ho，汉语字面意思：吽 吽 吼）于诸眼。
于兵器 啪 啪 吽（藏文，梵文天城体：फट् फट् हं，梵文罗马拟音：phaṭ phaṭ haṃ，汉语字面意思：啪 啪 吽）于一切肢体。
嗡 邦（藏文，梵文天城体：ओ बं，梵文罗马拟音：oṃ baṃ，汉语字面意思：嗡 邦）于脐间。
吽 永（藏文，梵文天城体：हं यों，梵文罗马拟音：haṃ yoṃ，汉语字面意思：吽 永）于心间。
舍 孟（藏文，梵文天城体：ह्रीं मों，梵文罗马拟音：hrīṃ moṃ，汉语字面意思：舍 孟）于口。
舍 舍（藏文，梵文天城体：ह्रे ह्रीं，梵文罗马拟音：hre hrīṃ，汉语字面意思：舍 舍）于头。
吽 吽（藏文，梵文天城体：हुं हुं，梵文罗马拟音：hūṃ hūṃ，汉语字面意思：吽 吽）于顶髻。
于兵器 啪 啪（藏文，梵文天城体：फट् फट्，梵文罗马拟音：phaṭ phaṭ，汉语字面意思：啪 啪）于一切肢体。
如是分摊两次盔甲后，
首先要做结合之事，
从扬字生风，让字生火，
其上阿字生三头，
其之上为颅器。
布 昂 扎 仲 康 吽（藏文，梵文天城体：भूं आं जूं खं हुं，梵文罗马拟音：bhūṃ āṃ jrūṃ khaṃ hūṃ，汉语字面意思：布 昂 扎 仲 康 吽）。
从彼等完全变化后，
粪等五种不净物，
其上五字自性中，
变成牛黄等五种。
以嗡字净化，
以啊字增长，
以吽字燃烧，
以吼字变成甘露。
以左手净化，
以右手增长，
以合掌燃烧，
以鹏鸟手印变成甘露。
是月亮融化的自性，
之后从左手无名指，
取出自己的明点后，
于地上做三角形法源，
其之中央做圆形，
做成明点之形状，
观想坛城轮。
之后供养明点，
于自己喉间品尝。
嗡 阿 吽（藏文，梵文天城体：ओ आः हुं，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡 阿 吽）。
是令方便与智慧满足之仪轨，是共同的。
于左手掌心，
观想五瓣红莲花，
中央有嗡 邦 金刚（藏文，梵文天城体：ओ बं वज्र，梵文罗马拟音：oṃ baṃ vajra，汉语字面意思：嗡 邦 金刚）。

【英语翻译】
The Sadhana of the Noble Vajrayogini. Vajrapani.
The Sadhana of the Noble Vajrayogini.
Vajrapani.
༄། །The Sadhana of the Noble Vajrayogini is present.
Homage to Vajrayogini!
Homage to the Guru, the Noble Lord, the Hermit,
I prostrate to the dust of his feet!
The method of offering to Vajrayogini,
Remembering and writing as the Guru said.
The yogi first,
Creates a mandala with squares and so on,
Arranges flowers according to the number of deities,
Makes offerings and torma as appropriate.
For the deity desired by oneself,
When the pride of an instant arises,
Touching with the left hand,
Armoring with the armor of the six heroes,
༄། །Likewise, perform the ritual of the heroines.
Oṃ ha (藏文，梵文天城体：ओ ह，梵文罗马拟音：oṃ ha，汉语字面意思：嗡 哈) at the heart.
Nama hi (藏文，梵文天城体：नम हि，梵文罗马拟音：nama hi，汉语字面意思：那摩 嘿) at the head.
Svāhā hu (藏文，梵文天城体：स्वाहा हु，梵文罗马拟音：svāhā hu，汉语字面意思：斯瓦哈 呼) at the crown of the head.
Vauṣaṭ he (藏文，梵文天城体：वौषट् हे，梵文罗马拟音：vauṣaṭ he，汉语字面意思：瓦士 扎 嘿) at both shoulders.
Hūṃ hūṃ ho (藏文，梵文天城体：हुं हुं हो，梵文罗马拟音：hūṃ hūṃ ho，汉语字面意思：吽 吽 吼) at the eyes.
At the weapons, phaṭ phaṭ haṃ (藏文，梵文天城体：फट् फट् हं，梵文罗马拟音：phaṭ phaṭ haṃ，汉语字面意思：啪 啪 吽) at all limbs.
Oṃ baṃ (藏文，梵文天城体：ओ बं，梵文罗马拟音：oṃ baṃ，汉语字面意思：嗡 邦) at the navel.
Haṃ yoṃ (藏文，梵文天城体：हं यों，梵文罗马拟音：haṃ yoṃ，汉语字面意思：吽 永) at the heart.
Hrīṃ moṃ (藏文，梵文天城体：ह्रीं मों，梵文罗马拟音：hrīṃ moṃ，汉语字面意思：舍 孟) at the mouth.
Hre hrīṃ (藏文，梵文天城体：ह्रे ह्रीं，梵文罗马拟音：hre hrīṃ，汉语字面意思：舍 舍) at the head.
Hūṃ hūṃ (藏文，梵文天城体：हुं हुं，梵文罗马拟音：hūṃ hūṃ，汉语字面意思：吽 吽) at the crown of the head.
At the weapons, phaṭ phaṭ (藏文，梵文天城体：फट् फट्，梵文罗马拟音：phaṭ phaṭ，汉语字面意思：啪 啪) at all limbs.
Having divided the two armors in this way,
First, what is to be combined is:
From yaṃ comes wind, and from raṃ comes fire,
Above that, from a comes three heads,
Above that is a skull cup.
Bhūṃ āṃ jrūṃ khaṃ hūṃ (藏文，梵文天城体：भूं आं जूं खं हुं，梵文罗马拟音：bhūṃ āṃ jrūṃ khaṃ hūṃ，汉语字面意思：布 昂 扎 仲 康 吽).
From those completely transformed,
Excrement and so on, the five nectars,
Above that, from the five letters themselves,
Transform into the five, such as Gokula.
Purify with the letter oṃ,
Increase with the letter āḥ,
Burn intensely with the letter hūṃ,
Transform into nectar with the letter ho.
Purify with the left hand,
Increase with the right hand,
Burn by covering the palms,
Transform into nectar with the Garuda mudra.
It is the nature of the moon melting,
Then from the left ring finger,
Having taken one's own drop,
On the ground, make a triangular dharma origin,
In the center of that, a circle,
Make the shape of a bindu,
Contemplate the mandala wheel.
Then offer the bindu,
Taste it at one's own throat.
Oṃ āḥ hūṃ (藏文，梵文天城体：ओ आः हुं，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡 阿 吽).
This is the ritual that satisfies method and wisdom, it is common.
On the palm of the left hand,
Contemplate a five-petaled red lotus,
In the center, oṃ baṃ vajra (藏文，梵文天城体：ओ बं वज्र，梵文罗马拟音：oṃ baṃ vajra，汉语字面意思：嗡 邦 金刚).

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ཕག །གཤིན་རྗེ་ཡུམ་མཚམས་འདབ་མ་ལ། །ཧཾ་ཡོ་དག་ནི་ཡ་མི་ནི། །ཧྲིཾ་མོཾ་དག་ནི་རྨོངས་བྱེད་མ། །ཧྲེཾ་ཧྲིཾ་དག་ནི་སྐྱེད་བྱེད་མ། །ཕཊ་ཕཊ་དག་ནི་ཙཎྚི་ཀའོ། །རྒན་པོ་ལ་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས། །མཛུབ་མོ་ལ་ནི་རྣམ་སྣང་མཛད། །པདྨ་གར་དབང་གུང་མོ་ལ། །ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་མིད་མེད་ལའོ། །རྡོ་རྗེ་ཉི་མ་མཐེའུ་ཆུང་ལའོ། །རྟ་མཆོག་རྡོ་རྗེ་སེན་ཕྲེང་ལའོ། །དེ་ལྟར་ཡིད་ཀྱི་བསྒོམ་པ་ནི། །སྔགས་ཀྱི་ཡི་གེའི་གཟུགས་ཉིད་དམ། །ཡང་ན་ཁ་དོག་དབྱིབས་ཀྱི་གཟུགས། །རང་གི་མིང་བརྗོད་མེ་ཏོག་བཅས། །དེ་དག་གིས་ནི་དགོད་པར་བྱ། །དེ་ལ་མེ་ཏོག་སྤོས་
༄། །ཀྱིས་མཆོད། །ཆང་གིས་ཀྱང་ནི་ཚིམ་པར་བྱ། །དེ་ནས་མཎྜལ་སྟེང་དུ་བླུགས། །སླར་ཡང་རང་གི་མགོ་ལ་གཞག །ཕྱི་ནང་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པ་མཆོད། །དཀྱིལ་འཁོར་འཁོར་ལོ་རྫོགས་པའམ། །ཡང་ན་བཅུ་གསུམ་བདག་ཉིད་སོགས། །རང་གི་སྙིང་གའི་ས་བོན་ལས་དམ་ཚིག་འཁོར་ལོ་སྤྲོ་བར་བྱ། །ཡེ་ཤེས་འཁོར་ལོ་དེ་ནས་གཞུག །མེ་ཏོག་ལ་སོགས་རེ་རེ་ཡང༌། །སྙིང་པོ་སྔགས་སམ་ཉེ་སྙིང་གིས། །རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་མཆོད་པར་བྱ། །མཁའ་འགྲོ་ལ་སོགས་ལྷ་མོ་རྣམས། །རང་གི་མིང་བརྗོད་སྔགས་ལ་ནི། །ཨོཾ་ནི་ཐོག་མར་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་མཐར། །སྦྱར་བ་ཡིས་ན་ནི་མཆོད་པར་བྱ། །ཕྱོགས་རྣམས་དག་ནི་གཡོན་སྐོར་ཏེ། །མཚམས་རྣམས་དག་ནི་གཡས་སྐོར་དུའོ། །རྐང་པ་བརྒྱད་པའི་བསྟོད་པས་མཆོད། །དེ་ལྟར་མཆོད་པ་རྫོགས་པ་དང༌། །སྣོད་གཞན་དག་ནི་བྱིན་བརླབས་ལ། །སྣོད་གཉིས་གཅིག་ཏུ་བསྲེ་བར་བྱ། །ཙཱ་རུའི་བཟའ་བ་དེ་ལ་བཤད། དེ་ནས་གཏོར་མ་བྱིན་བརླབས་ལ། །དང་པོ་སྔགས་ཀྱིས་སྙན་གསན་དབབ། །ཁ་ཁ་ལ་སོགས་སྔགས་ཀྱིས་ནི། །གཏོར་མ་རྗེས་སུ་དབུལ་བར་བྱ། །དེ་ནས་རྣལ་འབྱོར་ཚུལ་ཇི་བཞིན། །འདོད་པའི་ལོངས་སྤྱོད་རྣམས་ལ་གནས། །གླུ་དང་གར་སོགས་ཐམས་ཅད་བྱ། །བཛྲ་མཎྜལ་མུཿ་ཞེས་པའི། །སྔགས་ཀྱི་མཐར་ནི་གཤེགས་སུ་གསོལ། །ལྷག་མ་རྣམས་ནི་སྔོན་བཞིན་དུ། །གཏོར་མ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བྱ། །ཟོས་ཤིང་འཐུངས་པའི་ལྷག་མ་རྣམས། །སོར་མོ་ལྔ་ལས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན། །བབ་པར་བསམས་ནས་ཡི་དགས་ཀྱི། །ཚོགས་དག་ལ་ནི་སྦྱིན་པར་བྱ། །དེ་དག་ནི་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་དང་ཐུན་མོང་པའི་ཆོ་གའོ། །ཚེས་བཅུ་ལ་སོགས་དུས་དག་ཏུ། །གཞན་ཡང་བླ་མའི་གདམས་དུས་སུ། །གོང་བཞི་མཎྜལ་བྱས་པ་ལ། །རྣལ་འབྱོར་མ་ཡི་མཚན་མ་ནི། །གཡུང་དྲུང་འཁྱིལ་པ་བྲི་བར་བྱ། །མཚམས་ཀྱི་ཆར་ནི་ཐིག་ལེ་བྱ། །དེ་ཡི་དབུས་སུ་མཆོད་བྱ་བ།

【汉语翻译】
猪。死主母处莲瓣上， 吽 यो (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，hūṃ yo，吽 哟)等是雅米尼， 唏 蒙 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，hrīṃ moṃ，啥 蒙)等是迷乱母， 舍 舍 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，hreṃ hriṃ，舍 啥)等是生育母， 啪 啪 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，phaṭ phaṭ，啪 啪)等是旃稚迦。老者处是金刚萨埵，指头上是毗卢遮那佛，莲花舞自在咕莫处，黑汝嘎巴密美处，金刚日小指处，马王金刚指甲鬘处。如是意之观修是，咒语字之形相耶？或是颜色形状之形相？自己名号念诵与花朵俱，以彼等而作欢喜。于彼以花朵香
༄供养，亦以酒而令满足。彼后倾于坛城上，复又置于自己头上。外内轮坛城供养，坛城轮圆满耶？或是十三自性等？从自己心间种子字生起誓言轮，智慧轮从彼安置。花朵等一一亦，以心咒或近心咒，供养金刚亥母。空行等天女众，于自己名号念诵咒，嗡为最初吽吽为最后，结合而作供养。方隅等是左绕，边隅等是右绕也。以八足赞颂而供养。如是供养圆满时，其他器皿等加持，二器合一而混合。说是嚓茹之食用。彼后朵玛加持，首先以咒语请闻，卡卡等咒语，朵玛随后奉献。彼后瑜伽如是，安住于欲之受用等。歌舞等一切作，班杂曼达拉木 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，vajra maṇḍala muḥ，金刚坛 穆)之，咒语末尾请降临。剩余等如先前，朵玛加持。食用饮用之剩余等，从五指降下甘露流，思维后于饿鬼之，众等而作布施。彼等是会供轮与共同之仪轨也。初十等时节，其他上师之教导时，作四方坛城上，瑜伽母之表相是，书写旋绕雍仲，边隅之分作点，于彼中央作供养物。

【英语翻译】
Pig. On the lotus petals at the boundary of the Lord of Death's Mother, Hūṃ yo (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，hūṃ yo，Hūṃ yo) etc. are Yamini, Hrīṃ moṃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，hrīṃ moṃ，Hrīṃ moṃ) etc. are the Deluding Mother, Hreṃ hriṃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，hreṃ hriṃ，Hreṃ hriṃ) etc. are the Generating Mother, Phaṭ phaṭ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，phaṭ phaṭ，Phaṭ phaṭ) etc. are Caṇḍika. At the old man is Vajrasattva, on the finger is Vairochana, at Padma Garwang Gumo, at Heruka Pālmime, Vajra Sun on the little finger, Horse Supreme Vajra on the nail garland. Thus, the meditation of the mind is, Is it the form of the mantra's letters? Or the form of color and shape? Reciting one's own name together with flowers, With these, one should make joy. There, with flowers and incense
༄, offer. Also with alcohol, one should satisfy. Then pour it on the mandala, And again place it on one's own head. Offer the outer and inner wheel mandala. Is the mandala wheel complete? Or thirteen self-natures, etc.? From the seed syllable of one's own heart, generate the samaya wheel. Then install the wisdom wheel. Each and every flower, etc., With the heart mantra or near-heart mantra, Offer Vajravarahi. The dakinis and other goddesses, To the mantra reciting one's own name, With Oṃ at the beginning and Hūṃ Hūṃ at the end, Combine and make the offering. The directions, etc., are circumambulated to the left, The corners, etc., are circumambulated to the right. Offer with the eight-legged praise. Thus, when the offering is complete, Other vessels, etc., bless, Combine the two vessels into one and mix. It is said to be the eating of tsāru. Then bless the torma, First, with the mantra, invite to listen, With the mantra such as kha kha, Offer the torma afterwards. Then, the yogi, as is the custom, Abides in the desired enjoyments, etc. Do all the songs and dances, etc. At the end of the mantra, Vajra Mandala Muḥ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，vajra maṇḍala muḥ，Vajra Mandala Muḥ), request to descend. The remainders, etc., as before, Bless the torma. The remainders of what has been eaten and drunk, From the five fingers, a stream of nectar, Thinking that it descends, to the pretas, Offer to the assembly, etc. These are the feast wheel and the common ritual. On the tenth day, etc., at times, Also at the time of the lama's instructions, On the four-cornered mandala that has been made, The symbol of the yogini is, To write the swirling swastika, To make dots in the corners, In the center of that, the offering object.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
 །སླར་ཡང་དེ་བཞིན་དྲི་མེད་ཕྱིར། །སྣོད་དུ་མཛེས་མ་ལེགས་པར་བཙགས། །ཆོས་འབྱུང་ཁ་སྦྱོར་འཁོར་ལོ་དབུས། །གསང་སྔགས་མ་སྨང་བ་ཞེས་འདི། །ཆོ་ག་བཞིན་དུ་དབེན་པར་བྲི། །འཁོར་ལོའི་མཚམས་སུ་ཕག་མོ་སོགས། །གོ་ཆའི་ལྷ་མོ་མཚན་མ་དྲུག །གཡུང་དྲུང་འཁྱིལ་པའི་མཚན་
༄། །མ་བྲི། །མེ་ཏོག་དྲི་ཞིམ་ཕྲེང་བས་བསྐོར། །འབྲས་བུ་བཞི་དང་ཁུར་སྣ་བཞི་དང་དང༌། །ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་མཆོད་པ་དྲི་ཞིམ་མེ་ཏོག་དང༌། །མཆོད་པ་རྣམ་པ་དུ་མས་འཁོར་ལོ་ལེགས་པར་མཆོད། །གྲོང་ཁྱེར་འཇིག་པར་གྱུར་པ་འདི་ནི་མཆོག་ཡིན་ནོ། །འདིར་ནི་ལྷ་མོའི་སྙིང་པོ་དང༌། ཉེ་བའི་སྙིང་པོའི་སྔགས་ནི་རྒྱུན་མི་འཆད་པར་བཟླས་ལ་བརྩོན་པ་ན། འགྲོ་བའི་དོན་བྱེད་པ་ལ་དཀའ་བ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། ཆོས་དོན་འདོད་པ་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་འགྱུར་ཏེ། དེ་དག་ནི་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་ཆོ་གའོ། །རྣལ་འབྱོར་བ་ཡིས་རྟག་ཏུ་ནི། །གལ་ཏེ་ཡི་དམ་དུ་བྱེད་ན། །དེས་ན་སྔ་དྲོའི་དུས་དག་ཏུ། །ཆོ་ག་བཞིན་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་བྱ། །རང་འདོད་ལྟ་ཡི་གྲངས་བཞིན་དུ། །མེ་ཏོག་དག་ནི་དགྲམ་པར་བྱ། །རང་གི་སྙིང་གའི་ས་བོན་ལས། །སྤྲོས་པའི་དམ་ཚིག་སེམས་དཔའ་གཞག །ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་དེ་ལ་གཞུག །དེ་ནས་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པ། །སྙིང་པོ་སྔགས་དང་ཉེ་སྙིང་པོ། །རྐང་པ་བརྒྱད་པའི་སྔགས་ཀྱིས་མཆོད། །མཁའ་འགྲོ་མ་སོགས་ཐམས་ཅད་ནི། །རང་གི་མིང་བརྗོད་སྔགས་ལ་ནི། །ཐོག་མར་ཨོཾ་དང་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། །མཐར་སྦྱར་བ་ཡི་སྔགས་ཀྱིས་མཆོད། །དེ་ལྟའི་ཚུལ་དུ་རྒྱས་པར་བྱས། །ཕྱག་རྒྱ་ཆེ་ལ་མཆོག་གཞོལ་ཞིང༌། །དེ་ལྟའི་ལམ་ལ་ཞུགས་པ་དག །འོག་མའི་ལམ་དུ་མི་འགྲོ་ཞེས། །བདག་གི་བླ་མས་དེ་སྐད་གསུངས། །རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མའི་མཆོད་པ་ལ་སོགས་པ་མདོར་བསྡུས་པ་རྫོགས་སོ།། །།རྒྱ་གར་མཁན་པོ་བཛྲ་པཱ་ཎའི་ཞལ་སྔ་ནས། ལོ་ཙཱ་བ་མཚུར་གྱིས་བསྒྱུར་བའོ།།
རྗེ་བཙུན་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མའི་སྒྲུབ་ཐབས། བཛྲ་པ་ཎ།

【汉语翻译】
再次同样无垢故，于器中佳妙善择取，法生交合轮中央，名为秘密明妃此，如仪于静处书，轮之边隅猪面等，六种盔甲天女相，卍字旋徽之相，勿书，鲜花香鬘善围绕，四果四乳及，殊胜之供香花及，以诸供品善供轮，此乃摧毁城市为最胜，此处乃天女心要及，近心要之明咒恒常，不间断念诵而勤奋，则于成办有情义利无有艰难，一切所欲之法义皆得成办，此乃不共之仪轨也，瑜伽士若恒常，若作本尊之想，是故于清晨之时，如仪作坛城，随自所欲之数量，花朵等则散布之，从自心间之种子字，安置所生之誓句尊，迎请智慧尊于彼，其后鲜花等，以心要明咒及近心要，八支明咒而供养，空行母等一切，于自名之明咒上，首先嗡和吽吽啪，于末尾加持之明咒而供养，如是之理而作增广，于大印至上而专注，如是入于道者，不堕下道如是，我之 गुरु (梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) 曾如是说，金刚瑜伽母之供养等略摄完毕。
印度堪布金刚手前，译师མཚུར་（音译）所译也。
圣金刚瑜伽母修法，金刚手。

【英语翻译】
Again, because it is immaculate in the same way,
Beautiful ones are well chosen in the vessel.
In the center of the Dharma-arising union wheel,
This is called the secret mantra consort.
Write it in a secluded place according to the ritual.
On the edge of the wheel, pig-faced ones, etc.,
The six emblems of the armor goddess,
The emblem of the swirling swastika,
Do not write.
Surrounded by garlands of fragrant flowers,
Four fruits and four kinds of milk, and,
Especially excellent offerings of fragrant flowers, and,
The wheel is well offered with various offerings.
This is the best way to destroy cities.
Here is the essence of the goddess and,
The mantra of the near essence is constant,
If you diligently recite it without interruption,
Then there is no difficulty in accomplishing the benefit of beings,
All desired Dharma meanings will be accomplished,
This is an uncommon ritual.
If a yogi always,
If you think of it as a deity,
Therefore, in the morning,
Make a mandala according to the ritual.
According to the number of your own wishes,
The flowers, etc., are scattered.
From the seed syllable in your heart,
Place the Samaya being that arises.
Invite the wisdom being to it.
Then flowers, etc.,
With the essence mantra and the near essence,
Offer with the eight-limbed mantra.
All the Dakinis, etc.,
On the mantra that speaks your name,
First Om and Hum Hum Phat,
Offer with the mantra that is added at the end.
Expand in this way.
Focus on the great seal to the supreme, and,
Those who enter such a path,
It is said that they will not fall into the lower path.
My Guru said so.
The abbreviated completion of the offering of Vajrayogini, etc.
Translated by the Indian Abbot Vajrapani in front of,
The translator Tsur.
The Sadhana of the Holy Vajrayogini, Vajrapani.

============================================================

